Вышел ёжик из тумана,
Повидал всё без обмана,
Сьёжился, носом повёл,
И опять в туман ушёл.
А туман густел, крепчал,
Нагревался и серчал.
Что-ж делать бедному ежу
Одетым жёстко в паранжу?
А может, то была е-жа?
На ней одета паранжа?
О нет! То были две ежихи,–
О них ходили слухи лихи.
И тут туман, подкравшись сзади,
Накрыл ежей, слизав всё вроди,
И паранжа исчезла прочь,
Из под ней выпал круглый клоч* –
Тот самый, культовый, калач,
Что может счастье приволочь..
И клоч тот резали на части,
Ища монету, что на счастье
Не удержалась в паранже,
Переродившейсь в неглиже.
И та ежиха, что шла сзади,
Обняла ёжика, и вроде
Ушли они, держась за ручки …
Привязанным к огромной бочке.
А бочка та катилась вдаль;
К закату, в сизую вуаль
Тумана нового и злого,
В дурмане песен, криков, зовов,–
Ежиха, в неглиже своём,
И ёж, что знает обо всём.
И шли вперёд они в припрыжку;
Плелись за ними две малышки..
Когда размыты все границы,
И в школах учат небылицы,
Срывают правила и рубежи,
Абсурд введёт мир в миражи.
* Клоч — езидский
культовый пирог
Paul Pinkhasik, July 3, 2024
===============================
**From Foginess to Dopiness**
————————————————–
A hedgehog came out from the fog ,
Saw all without fraud and smog,
Then curled up tight, smirked with a grin,
And into fog immersed back in.
The fog grew thicker, and became,
So heated up and so inflamed –
What was the poor hedgehog to do,
Dressed up in long hot burqa too?
Or could it be a she-hedgehog?
Dressed in a burqa, in the fog?
Oh no! There were the two she-hedgehogs,
About whom everyone talks..
And fog, came in and out of night,
Engulfed the hedgehogs, obscuring light,
And burqa — disappeared from sight,
From it, a kloch came into night,
The round cultish bread they seek
That might bring luck to help the meek.
And that bread then was sliced apart,
Looking for the coin in its heart,
That for good luck, fell out of the burqa,
Transformed to negligee so perky;
And then she-hedgehog, from behind,
Hugged the hedgehog, seemingly kind,
They walked away, hand held in hand…
Tied to a rolling barrel grand.
And as they rolled the barrel away,
Towards the sunset’s veil grey,
Of a new and sinister thick fog,
In a haze of songs, cries, calls, and talk,–
The she-hedgehog, barely dressed at all,
The he-hedgehog who knew it all,
Marching forth, with determined mind;
Two little hoglets trailing behind…
Thus, when the boundaries are blurred,
The way the kids are being schooled,
When rules and borders they obscure,
Absurdity will yearn to rule.
* Kloch – a Yezidi cult bread
Paul Pinkhasik, July 3, 2024